1: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:30:43 ID:5jYg
翻訳カスすぎない?
2: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:31:16 ID:5jYg
ちなスターレイル
3: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:31:45 ID:8we1
ミホヨなら原神やれよ
5: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:32:10 ID:5jYg
>>3
やっぱ原神がええんか
古いイメージあってな
4: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:32:02 ID:wCyj
原神の何がおもろいの?
6: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:32:59 ID:EdfF
ブルアカやっとけ
7: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:33:15 ID:5jYg
>>6
ゲーム性カスやん
8: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:34:22 ID:5jYg
ソシャゲは嫌いやけど
mihoyoゲーはそこらのJRPGよりクオリティ高そうやん
それで手出ししてみたけどテキストがキッツいわ
ローカライズどうなってんねん
9: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:35:24 ID:5jYg
スターレイルは序盤から固有名詞ワラワラで草生えた
読ませる気ないやろこれ
10: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:35:51 ID:JINt
ミホヨゲーはそこらのソシャゲよりかはゲームを遊んでほしいって意図が伝わるからな
11: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:36:27 ID:5jYg
>>10
それで「ソシャゲってだけで馬鹿にするのもよくないよな」と思って重い腰を上げたんやが…
12: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:36:34 ID:ZWib
原神は丁寧さを感じる
13: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:36:54 ID:6d99
スタレはストーリークソ長いぞ
18: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:37:43 ID:5jYg
>>13
プロデューサーが軌跡シリーズのファンだって聞いた
それもあってちょっと期待してたんやがこれはキツい
14: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:36:57 ID:EuOD
あれでも海外ゲーとして見たら翻訳だいぶマシな方なんやで
固有名詞多過ぎて訳分からんのはミホヨあるあるや
23: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:39:19 ID:5jYg
>>14
マジか…
いや翻訳がおかしいのは洋ゲでもよくあるからいいんやけど
機械翻訳でファルシのルシがコクーンでパージされるのはキッツい
いくら脚本良くても読む気失せる
36: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:43:44 ID:EuOD
>>23
意味不明な固有名詞を解説してくれる役目の人物が出てこず、物語を進めると所々で「あっ、そう言うことやったんやね」ってのが続くのがミホヨ作品の特徴や
機械翻訳でファルシのルシがコクーンでパージが楽しめないとその先もキツイで
イッチの着眼点は正しいからよく読めてると思うしその感想も合ってる
38: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:44:41 ID:5jYg
>>36
スターレイルはワイには合わなそうや…
40: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:47:00 ID:EuOD
>>38
ワイはリリースから続けてるけど好きなキャラがいるから続けてるだけやし、最近のスタレはストーリーが不評続きもあってかスキップ機能が実装されたくらいなんや
合う合わないは誰にでもあるからしゃーない
15: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:36:57 ID:5jYg
ちな今ゼンゼロやってる
こっちはテキストまともやな
若干違和感はあるけど
16: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:37:23 ID:1mdk
翻訳が終わってる部分なんかあったっけ?専門用語だらけなのは同意やが
26: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:40:01 ID:5jYg
>>16
あの序盤で違和感を覚えなかったなら逆にすごいと思う
28: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:40:20 ID:1mdk
>>26
具体的にどの部分に違和感あったのか教えて欲しいわ
34: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:42:42 ID:5jYg
>>28
理解させる気のない固有名詞
機械翻訳じみたテキスト
17: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:37:29 ID:JINt
文字やなくて音声を聞く方に集中した方がええんちゃう
日本の声優までがガバガバ翻訳を読み上げる事はないからな
30: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:41:02 ID:5jYg
>>17
文字で目が滑るんやから耳で聞いたら念仏みたいに聞こえるぞ
22: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:38:46 ID:xzk9
日本法人あるのにローカライズ変なのか
25: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:39:57 ID:EuOD
>>22
中国→日本語の翻訳が難しいんや
どうしても独特のクセみたいなのが残ってしまう
39: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:45:23 ID:xzk9
>>25
平仮名部分どうするんやろとは思うな確かに
24: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:39:38 ID:6d99
ゲーム性とストーリー両立しとるゲームあんまないな
27: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:40:09 ID:flEv
萌え豚だと思われたくないならやってるの公言しない方がいい
32: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:41:57 ID:5jYg
>>27
流石に認識が古いと思う
29: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:40:56 ID:EdfF
ワイもこの前スタレ触ったけど翻訳に違和感は感じなかったな
35: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:42:50 ID:5jYg
>>29
嘘だろ
31: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:41:39 ID:6d99
翻訳は変ではないけど用語まみれで理解するまではストーリー見るのしんどいねんな
37: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:43:54 ID:1MBQ
原神やってたけどソシャゲじゃないゲームと変わらないと思ったけどな そんな違和感あるか?
41: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:48:50 ID:5jYg
小説の台詞
あるいは映画の台詞として見たときにテキストが不自然なんだよな
スターレイルのそれはちょっと耐えられなかった
方向性は違うけどなろう小説の文章を読み続けられないのと一緒や
42: 名無しさん@おーぷん 25/08/08(金) 23:49:27 ID:5jYg
今のところゼンゼロはそういうの少ないからいけそうな気がしてる